28 november 2007

.se fotbollsnamn del 2

Ja, det blev ingen vinst, och det gladde säkert många, i synnerhet
sportkommentatorn som borde vara neutral, men men, det fanns ju
en svensk i tyska laget, även om det inte var därför han höll på dem.
Hur som helst, så pratade han själv om uttal, inte på de spanska och
portugisiska namnen, utan på Hunt – om det skulle vara ett tyskt ”u”
eller om det var ett engelskt namn. Tydligen hade han forskat i det, eller
åtminstone påstod det. Det visade sig vara ett knivigt namn eftersom fadern
är tysk och modern engelska, men han är född i Tyskland och bor där, och
har hittills spelat med Tysklands U21-landslag så han borde ha det tyska
uttalet på namnet.

Nu har spanska ligan visats i Sverige ett antal år, och även om jag inte vet
om så är fallet, så antar jag att det är ett heltidsjobb att vara sportreporter.
Vilket innebär att de borde ägna lite tid åt uttalet av de spelare som de ska
kommentera. Jag antar att på grund av tradition att svenska spelare oftare
gått till Italien, och att Italien har varit mer framgångsrikt än Spanien, så
är man mer bekant med hur de italienska spelarna uttalas. Jag kan köpa det,
men hur förklarar man att de brasilianska råkar ut för samma sak. De är
trots allt de mest framgångsrika. ”ce” och ”ci” i spanska och portugisiska
blir inte ”che” och ”chi” som på italienska. Det är inte så jäkla svårt att
uttala rätt. Men det kanske är nån sorts skyddsmekanism för att mildra
alla andra fel som de gör.

Sportkommentatorer i Sverige gillar att tala statistik och överöser oss
med den matchen igenom. Alla finurligheter som han kommer på måste
man höra flera gånger, hellre det än att berätta om matchen. Men det blir
också fel. Jag håller med att Real Madrids försvar är kasst, men att säga
att de släppt in 30 mål den här säsongen är helt absurt, och så säger han,
”ja, trots det så har det gått bra i ligan”. Ja, de har släppt in 13, märk väl,
13 mål. 30 mål är vad de har gjort, men det kanske inte är så lätt att läsa
statistik när man är exalterad över att tyskarna håller på att vinna.

Hur som helst, efter en bra dag för spanjorerna i går, blev det en dålig dag
i dag, Real Madrid förlorade utan att göra så mycket väsen. De kan bättre
och Valencia spelade 0-0 och Champions League äventyret är över för
deras del.

Så det här erbjudandet går ut till Lasse Kinch – som kommenterade i dag –
och tv4-reportrarna. Kontakta mig så kan vi säkert komma överens om
ett arvode så att jag kan lära er en gång för alla hur Butragueño, Marcelo,
Cicinho, Helguera, Xavi, Pepe (som hur man än vrider och vänder det
spelar för portugisiska landslaget – och liksom Deco – måste klassas in
som portugis och inte brasilianare) Samma med Higuaín. Hans pappa var
från Argentina och spelade som proffs för Brest i Frankrike, när Higuaín var
tio månader lämnade de Frankrike, men han har varit franskt medborgare
under alla dessa år, först i januari 2007 ansökte han om argentinskt
medborgarskap. Lustigt nog kan han ingen franska alls. Ja, så frågan är
om trots detta ska kalla honom fransman.

Nåja, man kan inte vinna alla matcher, och när väl förlusten har lagt sig
är sportgrodor ganska roliga, så tack för dem Lasse, men
uttalskurserbjudandet står kvar. På tal om sportgrodor kan ni gå hit.

Inga kommentarer: